Text 447, 154 rader
Skriven 2000-03-31 14:25:57 av Ola Eriksson (2:205/624)
Kommentar till text 430 av Goran Eriksson (2:201/505.1)
Ärende: nya specar
==================
Thursday March 30 2000 23:20, you wrote to me:
OE>> De nuvarande specarna bygger på DOS-systemens medfödda
OE>> begränsningar.
GE> Jag antar att du här pratar om FidoNets tekniska specifikationer.
japps..
GE> Det finns iofs några få detaljer i dem som grundas på egenskaper hos
GE> PC-DOS/MS-DOS.
GE> Men såvitt jag förstår det innehåller de inget som med korrekta och
GE> framsynta implementationer ska behöva begränsa dina möjligheter att
GE> skriva, läsa, skicka och ta emot FidoNet-meddelanden på godtyckligt
GE> språk. Inget i dem hindrar heller att korrekt konvertera meddeladen
GE> mellan FidoNet-format och Internet-format.
Tja, det är väl bara att konstatera att det idag finns en massa brister där i
miniminormerna i fidospecarna? Ramon van der winkels watergate ligger väl
framme med en del kapacitet att konvertera tabeller mellan internet och
fidonet, men jag tror att tossrarna generellt sett inte klarar det ?
GE> En viss teckenkod kan, beroende på vilken teckenuppsättning som
GE> använts, betyda helt olika tecken.
Ja, detta är för mig ett frågetecken. Våra svenska tecken ligger där de
"ickelatinska språkens" teckenset vanligen ligger. De upptar alltså samma
plats i tabellerna. Det innebär att jag i golded under en rysk installation,
får ryska tecken på de svenska tecknen. Så har det alltid varit, även under
win2000. Du har i den här lilla utredningen då påvisat att DOS har fått en del
utökad kapacitet i DOS v 6.22 eller vad det var, där man ska kunna växla
mellan olika tabeller. Jag har ju som sagt win2000, det torde betyda att jag
har den versionen på dosemulatorn, men det funkar tydligen inte, eller så
måste jag gå in i dosemulatorns konfig. Frågan är om den ÄNDÅ kan skilja på
när den ska visa svenska tecken och när den ska visa ryska tecken.
Om detta gick att fixa via operativet, skulle många 16 eller 32bitars
editorer bli användbara under en installation av operativet som inte är en
hemlandsinstallation.
Just nu har vi en del konstiga installationer här hemma.På den här burken
måste jag ha svensk installation, därför att jag har golded32 på den, så att
jag får rätt tecken på åäö. På grabbens dator så har vi en rysk installation,
därför att han brukar få spel från sin morbror i ryssland, som ibland har
ryska installationsprogram skrivna i DOS.På min testburk, så ska jag ha en
rysk installation vanligen, eftersom frugan spelar mp3or som hon köpt i
"fosterlandet" där, och det går inte att läsa filnamnen eller texterna utan
en rysk installation eftersom hälften av dessa mp3skivor är gjorda med
DOS-program.
Om jag sedan skulle vilja kunna kommunicera med folk "over there" via fidonet,
så vet jag inte någon win/gui maileditor jag kan installera på den
här burken, utan isf måste jag sätta upp en point med fdapx på testburken med
rysk installation, och skriva därifrån. Fdapx eller golded32 komer då att få
ryska tecken, förmodligen med möjlighet att växla mellan latinska(utan svenska
tecken) och kyrylliska tecken via alt+shift, eller shift+shift.Jag måste
alltså skriva från olika datorer och olika editorer.
Ganska stökigt med andra ord.
GE> För att de program som tar emot ett meddelande med ett eller flera
GE> tecken med teckenkod 157 i ska kunna veta hur de ska hanteras i
GE> användargränssnittet så används i FidoNet s.k. CHRS-/CHARSET-kluttar.
GE> Det program som skapar meddelandet talar alltså om vilken
GE> teckenuppsättning som ska användas vid tolkningen av innehållet. Det
GE> program som ska tolka och/eller presentera innehållet förväntas titta
GE> på CHRS-/CHARSET-klutten och anpassa sin tolkning och presentation
GE> därefter. Anger CHRS-/CHARSET-klutten att det är codepage 437 så ska
GE> det tolkas/presenteras som ett yen-tecken. Anger CHRS-/CHARSET-klutten
GE> att det är codepage 866 ska det tolkas/presenteras som kyrilliska
GE> versala E.
GE> (Formellt sett är CHRS-/CHARSET-klutten inte teknisk standard inom
GE> FidoNet utan förslag till sådan standard. Den är dock de
GE> facto-standard och idag allmänt förekommande.)
Jahapp; men varför får jag då ryska tecken på åäö-s plats i golded under en
rysk installation ? Tror du att det bara är en konfigurationssak i golded ?
GE> FidoNets tekniska standard handlar huvudsakligen om hur meddelanden
GE> ska se ut när de transporteras mellan olika system inom FidoNet samt
GE> om hur kommunikationen mellan dessa tekniskt ska gå till (hur
GE> kommunikationsprotokollen ska se ut). De tar bara i sällsynta fall upp
GE> hur t.ex. meddelanden ska hanteras lokalt på de olika systemen. Så
GE> länge det inte har direkt teknisk betydelse för kommunikationen
GE> mellan systemen.
GE> Så t.ex. talar de inte om hur man ska få in ett grekiskt gement zeta
GE> från tangentbordet eller hur man ska få fram en förståelig
GE> representation av ett kyrilliskt versalt E på bildskärmen. Det
GE> varierar ju bl.a. beroende på vilken dator, vilket operativsystem och
GE> vilket bildskärmskort som används. Det är istället upp till den som
GE> gör t.ex. en meddelandeeditor att ta reda på vilka möjligheter som
GE> erbjuds i den miljö som hennes/hans program ska kunna användas i samt
GE> att ta tillvara dem på bästa sätt.
Just nu utvecklas golded av ett gäng ryska programmerare. Faktiskt så är det
från den sidan inte heller så stor medvetenhet om de här problemen. I Ryssland
så kommunicerar man vanligen med engelska vad det gäller kontakt med andra
folk i väst, och det latinska alfabetet ligger ju redan default i deras ryska
tabell.
När jag har talat med folk där om den här saken, då brukar de inte veta hur
det ligger till när det gäller att växla mellan ryska och och svenska eller
finska exempelvis. De som haft kunskap om detta är i regel översättare.
GE> För de språk som kan behöva mer än ca 225 tecken (t.ex. japanska,
GE> kinesiska och koreanska) finns speciallösningar som t.ex. Big-5 eller
GE> transportkodning av andra 16- eller 32-bitars teckenuppsättningar.
GE> Liknande transportkodningar skulle kunna användas för
GE> teckenuppsättning enligt ISO-10646 (som vad jag förstår i alla
GE> praktiska avseenden är likvärdig med Unicode). ISO-10646/Unicode har
GE> den sympatiska egenskapen att den samtidigt innehåller "alla" tecken
GE> från "alla" mer eller mnidre levande språk i hela världen. Därmed
GE> slipper man ifrån tvetydigheten i tolkningen av teckenkod 157
GE> beroende på vilken 8-bitars teckenuppsättning som har använts.
Vilka är förutsättningarna för att kunna använda unicode under DOS ?
GE> Som slutkläm skulle jag alltså vilja fråga dig på vilka punkter du
GE> anser att FidoNets tekniska specifikationer skulle behöva
GE> kompletteras/ändras för att du ska kunna skriva, läsa, skicka och ta
GE> emot FidoNet-meddelanden på godtyckligt språk.
Det är ju svårt att svara på för mig, och kanske om vi diskuterar saken kan
det klarna. Jag har inte läst nuvarande specar, och jag kan bara göra en grov
definition av problemet:
1) Jag vet ingen win/gui editor
2) jag kan inte växla mellan alternativa språk i dos eller dosemulatorer.
3) en 16 eller 32 bitars editor visar fel tecken på de svenska tecknen under
en icke-hemlandsinstallation av operativet.
4) om jag lägger till en utility som man kan växla språk med, så skiter det
sig på teckenkonverteringen, ibland kraschar utilityn, eller så fungerar den
inte tillsammans med vissa maileditorer.
5) Problem med att gata svenska fidonet- ryska fidonet , då gaten åtminstone
tidigare sagt att allt över ascii 128 raderas.
6) Problem med att gata svenska fidonet-ryska fidonet då konverteringen inte
funkar.
7) Problem överhuvudtaget den senaste tiden, då inte ens de svenska tecknen
funkar svenska fidonet- rysak internet.
tja..det var allt jag kommer på just nu..
--- avos@telia.com
* Origin: Kan man äga det fria ordet ? (2:205/624)
|